Talk:Shetland Area Nicknames

Shetlopedia - The Shetland Encyclopaedia

Jump to: navigation, search

Sorry Robbie ... it's resulting from your ShetLink question about scories ... but I thought it might be too valuable to ferget about and not mentioning it in Shetlopedia ... ;-) Islandhopper 06:30, 29 May 2007 (MDT)

There seem to be some miss-spellings in it!? Bressay women = craig (=throat = good speakers)???
Bressay men = once Sparks - once sharks ... one a miss-spelling??? ... which one??? Islandhopper 06:45, 29 May 2007 (MDT)

Is there one for Burra? JAStewart 08:16, 29 May 2007 (MDT)

I think I've heard them referred to as "Sharks", never heard "Sparks" used, but not sure.. I've seen all this in a book somewhere but I'm damned if I can remember where, most likely one of JW Irvines..
Robbie 13:24, 29 May 2007 (MDT)

Just a little addition,,, did a Google for Bressay Sharks. There is a pool team called Bressay Sharks, and a football team of some kind called Bressay Sharks FC, that lends a little credibility to the Sharks name..
Robbie 13:27, 29 May 2007 (MDT)

Re. Bressay Women. Can't find anything to substantiate it, but Craic (Pronounced a bit like Crack) is commonly used in Shetland and indeed Scottish dialects. See it quite often on Shetlink, in the following contexts:
"Whits da craic..." = What's the story....
or
"Da craic wis guid" = The fun/banter was good
Not much, but hope it helps.
Robbie 14:38, 29 May 2007 (MDT)

Robbie, I just looked in the dictionary and found "throat" for "craig" ... and from that it was all clear to me (simlyfied: chatting women or women who like to chat). We do have similar phrases over here: to get a thick throat = to become angry and/or to start shouting, a throat like a waterfall = to like chatting and chatting and chatting, with an oily throat = not telling the trooth, not obviously lying ... that is to say "throat" as part pro toto for the whole aparatus which enables man (and women, of course) to speak ... not lips ... not mouth ... but throat = going into details ... ;-)

From that, there is anotheer little prob: As so far as confirmed, we should add this nichnames and some of their specific meanings to that dictionary, but that has to be done by someone more familiar with the tongue than me ... I did just a cross-check and found some thing worth being mentioned ... ;-) Islandhopper 15:08, 29 May 2007 (MDT)

Nope.. not same,, I think.. Check this link, may explain where the common usage of the word in modern Shetland comes from: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=craic .. that is pretty much how it is used today. And because craic is pronounced like crack, I think craig is unlikely to be the source, although as you know, many words get changed with time. I think we need some input from a Bressay person on this.
Robbie 15:28, 29 May 2007 (MDT)

Sorry, Robbie, but from that source I do only see references to the Irish (Gaelic) "craig/crack" ... although some of the minor implements like "gossip" might meet the same ... ;-) ... where Gaelic on Bressay or within a Bressay context might be something quite unusual ... ;-) Do you know someone from Bressay??? Then go ahead and ask, please ... ;-)Islandhopper 17:15, 29 May 2007 (MDT)
Personal tools
Shetlopedia Projects